Чешкият писател Мартин Данеш се срещна с българската публика на Софийския панаир на книгата
Среща разговор с чешкия писател Мартин Данеш се проведе в НДК в рамките на Софийския панаир на книгата. В разговора участваха литературният критик Емил Басат, преводачът Добромир Григоров, Ана Кацарова - преводач на разговора и писателят Мартин Данеш. Те представиха новия роман на автора „Прекършените думи“. Мартин Данеш обясни, че не е искал предварително да види въпросите за срещата, защото единствените, които го правят, са политиците, за да измислят лъжливи отговори. На него много му личало, когато лъже, затова не искал да го прави. „Аз съм публицист и журналист и по-голяма част от живота си съм работил като журналист в различни чешки издания. Мога да кажа, че съвсем случай станах журналист, защото когато бях на 5 години и половина отидох при родителите си и и съвсем тържествено им заявих: Мамо, тате, аз ще стана писател. Обаче на 6-7 години промених мечтата си и реших, че ще стана ватман или ще събирам боклук. Чак в тийнейджърските си години се замислих какво да уча. И когато реших, че ще стана писател, се замислих какво училище да си избера“, разказа Данеш. И допълни, че тъй като нямало специалност, която да отговоря на мечтата му, избрал да учи журналистика. „Журналистиката сама ме намери. Образец за мен беше Карел Полачек, който казвал, че не е репортер и журналист, защото иска да бъде писател. Аз не искам да се сравнявам с Карл Полачек, но също не съм искал да съм журналист на терен. Така че изоставих работата на журналист и вече пиша само колонки в едно издание в качеството си на писател“, разказа Данеш. Той допълни, че е писател на чешки и френски. Освен това е преводач. Книгите, които пише на единия език, не ги превежда на другия. Единственото изключение е книгата „Прекършените думи“, която е написана и на двата езика. „Аз съм единственият, който превежда книгите на Полачек на френски език. До момента съм превел три негови романа“, каза той. Карел Чапек и Милан Кундера също е превеждал на френски. „Темата за Холокоста беше направо травма за мен. Никога не съм си мислил, че мога да пиша на подобна тема“, каза той. И допълни: „Но тъй като си избрах като фигура Карл Полачек, тази тема е много свързана с него, няма как да минем без нея. Пишейки за Карел Полачек, беше неизбежно да пиша за Холокоста“. Авторът обясни, че книгата била посрещната много топло в Чехия. Получил и ценен коментар - че книгата е написана така, все едно Карел Полачек му я е диктувал. Мартин Данеш каза, че книгата е писана паралелно на двата езика. Всеки от редакторите в Чехия и Франция предложил различни корекции, но той отказал предложенията им, за да бъдат идентични двете версии. „Буквално се борих като лъв за това“, обясни той. На финала чешкият вариант има четири глави, а френският - пет, защото го цензурирали. Българското издание е с пет глави, отбеляза преводачът Добромир Григоров.
|
![]()
Литературен обзор
Малтусови граници и бъдеще
Малтусианската идея често се възприема като негативна и дори опасна. От 1798 година, когато Томас Малтус публикува своето есе за принципите на населението, тя е била нападана и осмивана. В съзнанието на мнозина, Малтус е образ на тесногръд свещеник, който вярв ...
Валери Генков
|
![]()
Литературен обзор
Вечната слава на Вазов
На 22 септември 2025 г. България отбелязва 104 години от смъртта на Иван Вазов, човека, който с думите си и делата си остави незаличим отпечатък върху националната ни идентичност. В столицата, където той прекарва голяма част от живота си, Националният литерату ...
Добрина Маркова
|
![]()
Летни страници: Какво разказват италианските бестселъри
Ангелина Липчева
|
![]()
Литературен обзор
Откриване на модерни дигитални библиотеки вдъхновява младите хора
В едно от най-значимите събития в образователната сфера за последните години, Спортно училище „Димитър Рохов“ отвори врати за нови възможности и иновации. Церемонията по откриването на модерния STEM център и дигиталната библиотека се превърна в сим ...
Валери Генков
|
Литературен
бюлетин |
![]() |
Включително напомняния
за предстоящи събития |
Абонирайте се |
![]() |
![]() ![]()
Авторът и перото
Връчват наградата „Христо Г. Данов“
На 22 септември в Стария град на Пловдив ще се състои церемонията по връчването на Националната награда „Христо Г. Данов“. Това е събитие с дълга история, организирано от Министерството на културата и Община Пловдив, което от 1999 година насам отли ...
Ангелина Липчева
|
![]() ![]()
Експресивно
В търсене на съвършенството
В свят, изпълнен с материални блага и бързо променящи се ценности, философията остава като тихо убежище за размисъл и търсене на смисъл. Регионалната библиотека в Плевен отправя покана към всички млади и възрастни да се впуснат в това пътешествие към себе си ч ...
Добрина Маркова
|
![]()
Подиум на писателя
Българската храна като магия и наука
Валери Генков
|
Авторът и перото
Мистерии и легенди – балканската душа в нови светлини
Добрина Маркова
|
Балканските истории често са обгърнати в мистика и загадки. В новата си книга „Балкански мистификации“ проф. Евгения Иванова ни води през лабиринти от легенди, ръкописи и истински истории, скрити зад завесата на времето. Тази книга е като пътешествие между реалността и фантазията, между Изтока и Запада, където границите са размити и всеки разказ носи своята доза мистерия.
Авторката оп ...
|
![]() ![]()
Авторът и перото
Пътешествие между светове и сърца с Иван Комита
Добрина Маркова
|
19:18 ч. / 05.12.2023
Автор: Добрина Маркова
|
Прочетена 6168 |
![]() |
Среща разговор с чешкия писател Мартин Данеш се проведе в НДК в рамките на Софийския панаир на книгата.
В разговора участваха литературният критик Емил Басат, преводачът Добромир Григоров, Ана Кацарова - преводач на разговора и писателят Мартин Данеш. Те представиха новия роман на автора „Прекършените думи“.
Мартин Данеш обясни, че не е искал предварително да види въпросите за срещата, защото единствените, които го правят, са политиците, за да измислят лъжливи отговори. На него много му личало, когато лъже, затова не искал да го прави.
„Аз съм публицист и журналист и по-голяма част от живота си съм работил като журналист в различни чешки издания. Мога да кажа, че съвсем случай станах журналист, защото когато бях на 5 години и половина отидох при родителите си и и съвсем тържествено им заявих: Мамо, тате, аз ще стана писател. Обаче на 6-7 години промених мечтата си и реших, че ще стана ватман или ще събирам боклук. Чак в тийнейджърските си години се замислих какво да уча. И когато реших, че ще стана писател, се замислих какво училище да си избера“, разказа Данеш. И допълни, че тъй като нямало специалност, която да отговоря на мечтата му, избрал да учи журналистика.
„Журналистиката сама ме намери. Образец за мен беше Карел Полачек, който казвал, че не е репортер и журналист, защото иска да бъде писател. Аз не искам да се сравнявам с Карл Полачек, но също не съм искал да съм журналист на терен. Така че изоставих работата на журналист и вече пиша само колонки в едно издание в качеството си на писател“, разказа Данеш.
Той допълни, че е писател на чешки и френски. Освен това е преводач. Книгите, които пише на единия език, не ги превежда на другия. Единственото изключение е книгата „Прекършените думи“, която е написана и на двата езика. „Аз съм единственият, който превежда книгите на Полачек на френски език. До момента съм превел три негови романа“, каза той. Карел Чапек и Милан Кундера също е превеждал на френски.
„Темата за Холокоста беше направо травма за мен. Никога не съм си мислил, че мога да пиша на подобна тема“, каза той. И допълни: „Но тъй като си избрах като фигура Карл Полачек, тази тема е много свързана с него, няма как да минем без нея. Пишейки за Карел Полачек, беше неизбежно да пиша за Холокоста“. Авторът обясни, че книгата била посрещната много топло в Чехия. Получил и ценен коментар - че книгата е написана така, все едно Карел Полачек му я е диктувал.
Мартин Данеш каза, че книгата е писана паралелно на двата езика. Всеки от редакторите в Чехия и Франция предложил различни корекции, но той отказал предложенията им, за да бъдат идентични двете версии. „Буквално се борих като лъв за това“, обясни той. На финала чешкият вариант има четири глави, а френският - пет, защото го цензурирали.
Българското издание е с пет глави, отбеляза преводачът Добромир Григоров.
![]()
Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс
с всички предимства на цифровият достъп.
|
![]() |
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
|
![]() |
Читателски поглед
Принц Хари обясни, че книгата "Spare" не е за отмъщение, а за отговорност
Принц Хари (Prince Harry) категорично заяви, че не е имал намерение да търси "отмъщение" с книгата си "Spare". Тази автобиография, публикувана през януари 2023 година, разкрива лични моменти от живота му, включително детството, смъртта на майка му принцеса ...
|
Избрано
Градът в думите на Иван Събчев
В сърцето на културния живот в Казанлък се открива изложба, посветена на 105-ата годишнина от рождението на Иван Събчев. Тази забележителна личност остави траен отпечатък в историята на града и неговите жители. В продължение на десетилетия той беше не само ...
|
![]()
Библиотека въвежда първото у нас мобилно приложение за услуги
|
Ако сте поропуснали
Откриване на модерни дигитални библиотеки вдъхновява младите хора
В едно от най-значимите събития в образователната сфера за последните години, Спортно училище „Димитър Рохов“ отвори врати за нови възможности и иновации. Церемонията по откриването на модерния STEM център и дигиталната библиотека се превърна в ...
|
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() |
Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
|
![]() |
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.
|
Литеранс Плюс
![]()
Пълния архив е на разположение на абонатите
Абонирайте се
Включва:
![]() ![]() ![]() |
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.
Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право. |
Общи условия / Потребителско споразумение |
Интелектуална собственост |